1.4.09

William Blake, proverbios infernales

:::
Proverbios infernales, de William Blake (las traducciones a veces son discutibles, presento también el original)
---
In seed time learn, in harvest teach, in winter joy.
En tiempo de siembra aprende, en la cosecha enseña y en el invierno goza.
-
The road of excess leads to the palace of wisdom.
El camino del exceso lleva al palacio de la sabiduría.
-
Prudence is a rich ugly old maid courted of Incapacity.
La prudencia es una rica y fea solterona cortejada por la impotencia.
-
He who desires but acts not, breeds pestilence.
Quien desea y no obra engendra pestilencia.
-
He whose face gives no light, shall never become a star.
Quien no irradia alegría no se convertirá en estrella.
-
The busy bee has no time for sorrow.
La abeja creadora no tiene tiempo para la tristeza.
-
The most sublime act is to set another before you.
El acto más sublime es anteponer a otro a ti.
-
Prisions are built with stones of Law, Brothels with bricks of Religion.
Con ladrillos de la Ley se construyeron prisiones; con ladrillos de la Religión, burdeles.
-
Excess of sorrow laughs. Excess of joy weeps.
El exceso de pena ríe; el exceso de alegría llora.
-
What is now proved was once, only imagin'd.
Lo que hoy está probado en su momento sólo fue imaginado.
-
Always be ready to speak your mind, and a base man will avoid.
Apresúrate a decir lo que piensas y el ruin te evitará.
-
Think in the morning, Act in the noon, Eat in the evening, Sleep in the night.
Piensa por la mañana, obra al mediodía, Come al atardecer, Duerme por la noche.
-
He who has sufferd you to impose on him knows you.
Quien ha sufrido que te impongas, te conoce.
-
Expect poison from the standing water.
Espera veneno del agua estancada.
-
Listen to the fools reproach! it is a kingly title!
¡Escucha el reproche de los necios, es un título real!
-
The weak in courage is strong in cunning.
Débil en coraje, fuerte en astucia.
-
To create a little flower is the labour of ages.
La creación de una florecilla es trabajo de siglos.
-
Damm, Braces: Bress Relaxes.
La maldición fortifica, la bendición relaja.
-
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.
Antes asesinar a un niño en la cuna que alentar en él deseos irrealizables.
-
:::
William Blake
William Blake (1757-1827) es uno de los poetas fundamentales de la modernidad, su rastro puede seguirse por ejemplo en "Las puertas de la percepción" de Aldous Huxley (título extraído de sus palabras "cuando se abran las puertas de la percepción veremos las cosas como en realidad son: infinitas") en el mítico grupo "The doors" (que toma el nombre del libro de Huxley y de Blake), y en el cine por ejemplo en "Dead man" de Jarmusch. También fue un grabador y pintor de importancia. http://adam-art.ch/museum/blake
-
Bibliografía y aclaración
-William Blake, por M.L. Cazamian, Ediciones Jucar. Barcelona (1983). Colección Los poetas N°51, es la antología cuyas traducciones prefiero, aunque quizá en parte porque descubrí a Blake con este libro, que la biblio expurgó porque apenas nadie lo leía...
-Blake, poesía completa; Ediciones 29, (2003), ofrece la versión bilingüe.
-
Los textos en inglés provienen de la segunda obra citada, las traducciones a veces de la primera obra, otras de la segunda y a veces un poco por mí, ya se sabe, traductor-traidor, quizá...
:::